Services de traduction

Pourquoi recourir à une entreprise de traduction?

C’est une question parfaitement valide que se posent de nombreuses personnes qui ont besoin d’une traduction. Vous connaissez peut-être une personne bilingue qui vous assure qu’elle est capable de traduire votre document. Mais il y a une grande différence entre une personne bilingue et un traducteur :

–           Une personne bilingue peut exprimer ses propres idées dans les deux langues

–           Un traducteur peut fidèlement et exactement exprimer les idées de quelqu’un d’autre dans une autre langue

En outre, une entreprise de traduction a accès à des ressources dont ne dispose pas une personne bilingue, notamment :

–           Un bassin de traducteurs professionnels qui peuvent collaborer afin de traiter un volume beaucoup plus élevé qu’une seule personne

–           Des réviseurs qui peuvent relire le texte traduit pour vérifier qu’il est exempt d’erreurs et qu’il est rédigé dans le style approprié

–           Des spécialistes en microédition capables de donner l’apparence appropriée au document cible

–           Des experts en la matière

Comme le processus de traduction se déroule-t-il?

Lorsque vous présentez une demande de devis, votre projet de traduction sera analysé et un devis vous sera communiqué aussi rapidement que possible, généralement en moins d’un jour ouvrable. Si vous nous avez fait parvenir le ou les documents à traduire, vous obtiendrez une soumission ferme (prix et conditions), sinon vous recevrez une estimation du budget nécessaire. Le devis indiquera également la date de livraison proposée. Les documents en format PDF ainsi que les documents qui ont une disposition complexe ou qui comprennent des graphiques peuvent nécessiter un spécialiste en microédition. S’il y a lieu, cette question sera abordée au stade du devis. Les modalités de paiement seront également précisées à ce stade. Nous acceptons les cartes de crédit et vous pouvez demander l’ouverture d’un compte offrant un délai de règlement de 30 jours.

Une fois que vous aurez décidé de nous confier la traduction, vous pouvez passer la commande par courriel ou en vous connectant sur l’espace client sécurisé à partir du lien contenu dans le devis.

Nous entamerons le traitement de votre commande dès sa réception. Si vous passez la commande en ligne, vous recevrez immédiatement un accusé de réception par courriel. Si vous passez la commande d’une autre façon, par exemple par courriel, vous recevrez un accusé de réception dès qu’elle sera saisie, habituellement le même jour ouvrable.

Votre projet sera confié à un chef de projet qui supervisera le processus, du début à la fin.

La première tâche du chef de projet est d’analyser les besoins et d’affecter le personnel nécessaire. Pour un petit projet, il s’agit souvent d’un seul traducteur professionnel qui commencera immédiatement le travail.

Toutes nos traductions sont vérifiées par une deuxième personne. Dès que le traducteur a terminé la traduction, elle est transmise au réviseur désigné.

Finalement, la disposition et d’autres aspects du texte sont vérifiés. La microédition du texte, si nécessaire, est effectuée à ce stade. Il est important de noter que la traduction se limite au contenu textuel. La mise en page et la microédition sont des services distincts.

Une fois que le document traduit est prêt, vous recevrez un courriel contenant un lien à partir duquel vous pouvez le télécharger en toute sécurité. À moins que vous ne le demandiez, le document n’est généralement pas livré par courriel, car les logiciels de messagerie ne sont pas sécurisés.

Notre garantie

Dans les huit jours qui suivent la livraison, nous apportons sans frais supplémentaires les corrections que vous jugez nécessaires de manière à vous donner entière satisfaction.